היהלום שבכתר הפסטיבל הוא הגעתו של אמן האנימציה הבינלאומי יורי נורשטיין, שאת שמו הוגים אנימטורים וחובבי אמנות ביראת קודש. נורשטיין הראה 20 דקות מסרטו הבלתי גמור "האדרת" (על פי גוגול) ושוחח עם הקהל. לטובת המעריצים שאינם דוברי רוסית לווה המפגש בתרגום סימולטני לעברית.
יורי נורשטיין החל לעבוד באולפני סויוזמולטפילם (אולפני האנימציה הממשלתיים של ברית המועצות) בשנות השישים. הוא התקבל לקורסי האנימציה של האולפנים, אף כי חש שייעודו האמיתי הוא ציור. עם הזמן החל לעבוד בצוות של איוואן איבאנוב-ואנו, ממייסדי סויוזמולטפילם ומענקי האנימציה הסובייטית בראשיתה, וכך נסללה דרכו לבימוי. בשנות השבעים והשמונים יצאו תחת ידו ארבעה סרטים שזכו להכרה בינלאומית ולאינספור פרסים, כשהמהולל בכולם והאהוב על ילדי רוסיה הוא "קיפוד בערפל". זהו סרטון של עשר דקות, שיאה של האנימציה הנורשטיינית, שיש מי שמכנים אותה פילוסופיה ויזואלית: עיצוב עשיר בטקסטורות ובפרטים, תופעות טבע והלך רוח לירי ומהורהר – המתאר את מסעו של קיפוד קטן בדרכו לחברו הדובון, למפגש השבועי של שתיית תה ליד המדורה וספירת כוכבים. אלא שערפל כבד אופף את דרכו של הקיפוד הקטן, והוא נתקל ביצורים מסתוריים מכל מיני סוגים עד שהוא מגיע ליעדו.
קיפוד בערפל (1975)
בסוף שנות השמונים, עם התפרקות ברית המועצות, החלו להתפרק גם כל המוסדות הממשלתיים ובכללם סויוזמולטפילם, אולפני האנימציה הסובייטיים האגדיים (מי שמתעניין באולפנים מוזמן לקרוא מאמר שכתבתי בראשית ימיי פה: http://www.notes.co.il/masha/42982.asp).
האנימטורים נפוצו לכל רוח. מי שהצליח הקים סטודיו משלו. רבים היגרו. על האמנים, שלא התחשבו בשיקולים מסחריים כלל עד לאותה תקופה, היה להסתגל למציאות הקפיטליסטית החדשה. נורשטיין, שלאט לאט זכה במולדתו לכבוד העצום שמגיע לו ושכבר זכה לו בפסטיבלים בינלאומיים, החל לסלול את דרכו כבעל סטודיו עצמאי במוסקבה, המתקיים מהזמנות מסחריות בשביל הגוף, ומיצירת סרטי אנימציה אישיים בשביל הנפש – כפי שקורה כמעט בכל בתי האנימציה הגדולים והחשובים בעולם. ב-1993 הוקם במוסקבה בית הספר הגבוה ללימודי אנימציה ביוזמתם של נורשטיין, פיודור חיטרוק, אדוארד נאזארוב ואנדריי חרז'נובסקי, כולם ענקי האנימציה הרוסית. ב-1999 הוזמן נורשטיין ליצור את הפתיח והסגיר של תוכנית הערב לילדים "לילה טוב, ילדים", אחת התוכניות הנצפות והאהובות ביותר ברוסיה, שרצה בקביעות מאז 1964. מאוחר יותר הוחלפה האנימציה של נורשטיין, כתגובה למכתבי הורים שטענו כי היא "מפחידה מדי".
לילה טוב ילדים (1999)
אז איך בעצם הגעת לאנימציה?
"פה שורש העניין באמת. בעצם לא הלכתי לכיוון של אנימציה בכלל. הגעתי לזה לגמרי במקרה, לא בגלל ששאפתי לזה. הגעתי לאולפנים של סויוזמולטפילם כי נרשמתי לקורס האנימציה שלהם. נוצרו תנאים מסוימים שבגללם הגשתי מועמדות להרשמה, למרות שזה לא היה בכיוון שלי. ניסיתי להתקבל ללימודים במכון סטרוגונוף לאמנות, ל-VGIK, אבל לא התקבלתי. ארבע פעמים ניסיתי להתקבל וארבע פעמים דחו אותי. איואנוב-ואנו (כאמור, אחד ממייסדי סויוזמולטפילם וענקי האנימציה הרוסית בראשיתה), המנטור שלי – אמר לי: לא חשוב, בכל זאת ניקח אותך לאולפנים. אני כמובן לא יכולתי להרשות את זה, שייקחו אותי לאולפנים עם ציונים גרועים. האמת שכבר לא היה אכפת לי, כבר לא רציתי במיוחד להתקבל לשום מקום. פשוט רציתי לעזוב את האולפנים ולהתעסק רק בציור, וזהו. ושהכל ילך לעזאזל. זה מה שבאמת רציתי – להתעסק בציור, להתפלש בצבעים עצמם, לקחת אותם באצבעות ולמרוח אותם ישר על הבד, להריח אותם, שמהלכלוך הזה ייצא פתאום משהו יוצא דופן… והאנימציה מתרחשת במקצב אחר לגמרי. אחר כך נכנסו לתוכה איזה שהן תנועות אחרות, אבל בעיקרון האנימציה התנהלה במקצב אחר לחלוטין ממה שהיה לי טבעי… למרות שבאולפנים אז עבדו אמנים טובים מאוד, אנימטורים פשוט יוצאים מהכלל, בקנה מידה עולמי לגמרי – כאלה שאתה רק יכול להסיר את הכובע בפניהם. אני אף פעם לא ידעתי לצייר כמוהם. אם להשוות את הייעוד שלי עם הייעוד של אמנים ואנימטורים אחרים שעבדו בסויוזמולטפילם, אז הייעוד שלהם באנימציה הוא אורגני. שלי לא. הם אפילו עובדים יותר בקלות. כיוון שהכיוון שלהם באנימציה הוא יותר אורגני אז תהליך העבודה שלהם הוא גם יותר נינוח. זה לא אומר שהכל הולך להם בקלות, הם עובדים מאוד קשה. אבל זה פשוט יותר אורגני בשבילם. אבל מתקיים גם מרקם אחר, נסתר יותר – משהו עדין שאתה עצמך עשוי לא להבין; אבל אתה מבין את זה כשזה קורה, וששם מתבטא מה שמתחיל להדהד עם הנשמה שלך, מה שמגלה לך עצמך את החזון הפנימי שלך. כל זה התרחש אצלי בפנים, בכל מיני רטטים עדינים – הגילוי העצמי הזה של הרטטים העדינים האלה. אבל ציור מבריק, מושחז ומדיוק כמו שידעו לעשות האנימטורים של סויוזמולטפילם, זה אף פעם לא הצליח לי.
אני אתן דוגמה כדי שיהיה ברור יותר על מה אני מדבר: שני אמנים מציירים משורר. אחד מצייר את תווי פניו המדויקים, והשני מצייר משהו עמום יותר מבחינת הדיוק: התווים עצמם לא בדיוק דומים למציאות. אבל דווקא השני עשוי יותר לקלוע למהות המשורר מזה שמצייר אותו בצורה מדויקת ומציאותית. יש תווים נסתרים אשר לא נתפסים דווקא על ידי ציור וירטואוזי, הם נתפסים באמצעים אחרים לגמרי, לא באמצעות היד המציירת… "
‘אני ואת יחדיו מתכוננים לחיות, אך במהרה נמות.
בעולם הזה אין אושר אבל יש שלווה וכוח רצון.
זה לא מכבר אני מתקנא במנת גורל נכספת,
זה לא מכבר חפצתי, כעבד מיוגע,
להימלט אל גן עדן מרוחק,
של עמל פשוט ותענוג טהור’. (תרגום חופשי: מצ"ג)
אלה שורות שפושקין כתב שלוש שנים לפני מותו. זה היסוד הפושקיני, שכולנו באופן טבעי מתייחסים אליו ועליו. כולנו מתחילים משם".
הכפפה (רומן קצ'נוב, 1967)
איך החלטת לעשות את הסרט "האנפה והעגור"?
כשיוצרים מרחב או סביבה לסרט, יש לו המוני נימים סמויות פנימיות שמקשרות אותו בתוך עצמו. זו ויברציה. צריך לחוש את הרטט הזה. זה לא סתם ‘לצייר משהו טוב’. אני אצייר את הבית הזה, או בית אחר או משהו כזה. לא. הבית חייב להיות דווקא הבית הזה ולא שום בית אחר".
על איזה סרט היה לך הכי קשה לעבוד?
"את יודעת, כרגע נראה לי שלא היה סרט שעבדתי עליו יותר קשה מזה (‘ימי חורף’). אם היית שואלת אותי במהלך צילומי ‘סיפור הסיפורים’ הייתי אומר שהוא היה הכי קשה. את מבינה, כל סרט שיוצא הוא כמו לידה. אומרים שנשים שוכחות מהר את הכאבים והסבל. אף פעם לא עבדתי בקלות, וכל סרט הלך לי קשה. אבל כשהסרט יוצא זה כבר נראה לך קל כי בסרט הבא האתגרים עולים בעוד דרגה, ואתה אומר לעצמך: ‘אלוהים אדירים! כמה שהסרט הקודם היה קל! וכאן זה פשוט בלתי אפשרי…’ נגמר הסרט, מתחיל הסרט הבא. ‘סיפור הסיפורים’ היה סרט מאוד קשה לעשייה. המון לחץ ושוב, המון ריבים עם ההנהלה.
בתוכי הרעיש זמזום כל כך חזק, העצבים שלי היו במתח כל כך גבוה, שאפילו איבדתי את הקול למשך שבועיים ודיברתי בלחש על הסט. כזאת הייתה עוצמת המתח. עכשיו אני מסתכל על זה וזה נראה לי כל כך קל".
אתה יכול לספר עוד קצת על העבודה על ‘סיפור הסיפורים’?
"טוב, זה מבוסס על זכרונות הילדות המוקדמת שלי. בשנת 45, כשהייתי בן שלוש וחצי, דודה שלי חזרה בהריון מהחזית והתגוררה אצלנו. המלחמה עוד לא נגמרה ובעלה נלחם בחזית. היא הייתה בהריון. ושבועיים אחרי הלידה התינוק מת. אבל בלילות היא הייתה מתעוררת כדי לשחרר את החלב שעדיין הצטבר אצלה. הסצנה הזאת שהתינוק יונק מהשד ונרדם, אלה רשמים מהילדות שלי, כשהייתי מתעורר בלילה, ורואה שדיים ענקיים, מבהיקים באפלולית החדר, והזמזום של נתזי החלב, שניתזו מהשדיים שלה כמו מתוך עטיני פרה. והתינוק שיונק מהשד בסרט – זה הבן שלי. זה ממש הדיוקן שלו. אז כמובן שזה גם מעורב מהרשמים שלי מלידת בני, ההנקה… זה דבר כל כך חזק שפשוט אי אפשר להתרגל לזה.
ובאשר לימי המלחמה כמובן שאינני יכול לזכור אותם, אבל אני זוכר את הקור, את הריח של הקור, את השלג, את זמזום הטראם בקור, כשנסענו בו והטראם התנדנד, השלג התעופף פנימה מתחת לדלתות הטראם ודלתות הטראם קרקשו. כל זה… הניחוח של השלג, שכיום אני לא מריח אותו בשום מקום. והטנגו ‘שמש יגעה’ שהושמע בכל מקום… הוא כמעט הפך להמנון לאומי. אני שחזרתי את כל קרעי הזכרונות האלו כמו שמשחזרים חלקי פרסקו שנפלו מהקיר, מחפש בין שכבות הצבע ומוצא לפעמים… נגיד עין – ולקחת את העין הזאת ולהצמיד אותה חזרה למקומה בפרסקו. כלומר איזה שהן תחושות חיות שהתמזגו במין קדם-זיכרון, משהו שהוא מעבר לי עצמי – לכל אחד יש תחושות כאלה… כשאתה עושה איזו שהיא מחווה ופתאום אומר לעצמך: זה כבר קרה, זה כבר מתישהו קרה. למרות שיתכן שזה קרה בכלל לא לך.
וכמובן שיש פה את כל המשקעים של מה שחוויתי בחיי, מה שלמדתי, מה שנודע לי, מה שקראתי. היה משורר בשם דוד סמואלוב, היו לו שירים מדהימים:
‘אני מעלה זכרונות כפי שהיער מעלה ירוקת,
הציפורים שרות זיכרון בבקרים,
והרוח שורקת זיכרון בערבים,
והעצים מתלחשים זיכרון במשך כל היום.
ושם – במטמוני הזיכרון שלי
כל הסיפורים מתחילים ב'היה היה פעם',
בקיום בר החלוף הזה, באובדן התשוקות בר החלוף הזה…
אבל בזיכרון טמונה עוצמה כזאת,
שהוא משיב את הדמויות לתחייה ואף מכפיל אותן,
מרעיש ולא שוקט גשם הזיכרון,
שלג הזיכרון נופל ולא יצלח לנחות…’ (תרגום חופשי: מצ"ג)
כל הזמן התהלכתי וחזרתי על השירים האלה ביני לבין עצמי. כי הם התנגנו לי לגמרי באותו הקצב של ‘סיפור הסיפורים’ ועם בית הילדות שלי, אותו ראיתי גם בגשם, גם ברוח, גם בשלג, וגם מעבר לשלג.
הבית היה נראה כמו ספינה שמפליגה לעברך, בעיקר כשהשלג מתעופף סביב – זה היה נראה כאילו לא השלג מתעופף אלא כביכול הבית נע לעברך".
תודה מאשה על הסקירה ועל הקישורים ואין מילים, כמה יופי, כמה מרגש, כמה!!!!!
מצטרפת לכל מילה בתגובתה של מיכל.
כל כך יפה וכל כך פיוטי
באמת שירה חזותית
אני מודה שקשה לי להתחבר לאנימציה המדכאת שלו אבל הראיון איתו הוא פנינה נדירה שנלקחה מתוך עולם לא קפיטליסטי, כבר שנים שלא שמעתי מישהו מדבר ככה על אומנות ועל תהליך היצירה
תודה לכן
הי מאשה
הנה לינק לכתבה שנראית מעניינת על נורשטיין, ברוסית ללא תרגום לצערי…
http://grani-tv.ru/entries/1121/
חושבת שתוכלי להסביר למיעוטי היכולת מה הוא אומר שמה?
🙂
יום טוב!
שרון